Clanintern Clanintern Clanintern

Forum

Öffentliche Foren
FORUM: Allgemeines THEMA: "hit me up" -> dt.
AUTOR BEITRAG
NeDoH-*mit Wii*

RANG Deckschrubber

#1 - 31.03 11:07

Is mir scheißegal ob das hier ins Forum past oder nicht :)

Was heißt "Hit me up" auf deutsch?
Ich dacht erst sowas wie "Schlag mich zusammen", hab ich wohl mit "Beat me up" verwechselt. Also wie würdet ihr das übersetzen?

PS: Ähnlichkeiten mit einem Lied von Gia Farrell sind rein zufällig :ugly:
Dr. Udo Brömme

RANG Ultimate 0wn3r

#2 - 31.03 11:33

anpumpen, anhauen.
ildottore

RANG Master of Clanintern

#3 - 04.04 00:09

Sie will offensichtlich geschwängert werden.
NeDoH-*mit Wii*

RANG Deckschrubber

#4 - 04.04 10:49

aber nur "a little bit" :)

Also #2 passt vom restlichen Text her nicht so gut :/
Dr. Udo Brömme

RANG Ober0wn3r

#5 - 04.04 12:33

ähm... doch?

quote:
The song is about a confident girl who gets attention everywhere she goes. She sings to a guy telling him to "hit me up". "Hit Me Up" refers to men showing a distinct interest in a female.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hit_Me_Up
NeDoH-*mit Wii*

RANG Deckschrubber

#6 - 04.04 15:16

"anpumpen" im Sinne von Geld leihen?

Komm, leih dir ein bisschen Geld von mir?!
Dr. Udo Brömme

RANG Ober0wn3r

#7 - 04.04 16:09

es heißt sowohl anpumpen als auch anhauen. und anhauen (oder anmachen, wenn dir das lieber ist) bezieht sich ja nicht unbedingt auf geld.
NeDoH-*mit Wii*

RANG Deckschrubber

#8 - 04.04 17:20

Aja, danke, das passt mir besser. :)
ildottore

RANG Master of Clanintern

#9 - 26.04 16:57

"men showing a distinct interest in a female." -> schwängern. Hat keiner von euch jemals einen Euphemismus gesehen?
Dr. Udo Brömme

RANG Ober0wn3r

#10 - 28.04 23:48

inwiefern widerspricht das meiner aussage?
▪мιlтøшη▪

RANG Kloputzer

#11 - 01.05 13:12

jo anpumpen passt da ja O_o